Конкурс для многоязычных детей "Культурный мост" приглашает участников

Родительская категория: Новости Автор: Информационная служба "Русское поле" Просмотров: 1628

В нашу редакцию поступила информация о конкурсе "Культурный мост" для многоязычных детей. 

 

Ты говоришь на двух языках – на немецком и русском? Тогда этот конкурс как раз для тебя. Участники конкурса создают и переводят книги.

 

Цель конкурса - поддержка двуязычных и многоязычных детей, развитие их способностей, умений и знаний, и, следовательно, гармоничного билингвизма в целом. Кроме того, конкурс содействует развитию детского чтения, поддерживает интерес к современной культуре и литературе.

 

Зарегистрироваться можно на сайте "Папмамбук", чтобы не пропускать все новости, связанные с конкурсом. Твои работы ждем до 15 октября 2017 года.

 

Подробнее о конкурсе:

 

Конкурс проводится в Германии со 2 августа по 20 ноября одновременно по двум номинациям:

 

  • Переход по культурному мосту

  • Книга на двух языках своими руками


Все участники получат памятные дипломы по электронной почте. Победители получат грамоты и призы от организаторов и партнеров конкурса. Оглашение результатов планируется не позднее начала декабря. Следите за новостями конкурса на сайтах организаторов.

 

Номинация "Переход по культурному мосту"

 

Эта номинация проводится при поддержке главного учредителя конкурса, интернет-портала "Папмамбук" в режиме On-line с 2.08 по 15.10 2017 года.

 

Правила конкурса

 

  • В номинации принимают участие дети школьного возраста, умеющие читать и писать на двух языках.

  • Каждый участник предоставляет на конкурс перевод художественного текста с русского на немецкий.

  • В номинации три уровня сложности:


    1) Мостик – первый уровень сложности
    2) Мосток – второй уровень сложности
    3) Мост – третий уровень сложности

  • Переводы должны быть выполнены самостоятельно.

  • На конкурс можно представлять переводы только тех текстов, которые предложены на сайте "Папмамбук" по ссылкам на "Мостик", "Мосток" и "Мост".

    Участники конкурса будут работать с рассказами современных писателей: Артура Гиваргизова, Марины Аромштам, Нины Дашевской, Сергея Седова, Антона Сои, Сергея Махотина, Станислава Востокова, Натальи Евдокимовой, Ольги Мяэотс. (Внимание, при переходе к текстам на перевод по ссылке стоит в заголовке на сайте Папмамбук "Культурный мост: русский-иврит". Эти же тексты использовались для конкурса в Израиле и будут использованы для конкурса в немецкоязычных странах)

  • Общий объем переведенного должен составлять не менее 1000 знаков. Если тексты короткие, нужно перевести несколько текстов.

 

Порядок проведения конкурса

 

  • Каждый участник конкурса должен зарегистрироваться на сайте "Папмамбук", указать возраст и добавить свою фотографию в настройках профиля; заполнить все пункты анкеты, которая предлагается участникам конкурса. Регистрация на сайте необходима для того, чтобы организаторы конкурса могли установить связь с потенциальным конкурсантом. После регистрации на адрес его электронной почты будет выслан логин и пароль аккаунта.

  • Конкурсные работы участники загружают самостоятельно в период с 16 по 18 октября.

  • С 19 октября начинается работа жюри. Каждый член жюри оценивает каждое эссе по десятибалльной системе.

 

Номинация "Книга на двух языках своими руками"

 

В этой номинации конкурс проходит в режиме OFF-LINE при поддержке соорганизатора конкурса в Германии детской газеты "ТипТопик".

Заявку на участие в этой номинации можно прислать до 30.09.2017 года по адресу mail(at)tiptopik.de

В конкурсе могут принимать участие семейные команды, в состав которых входят дети.

На конкурс принимаются самодельные книги, созданные командами.

Основа книги – история, придуманная участниками команды и записанная на двух языках.

К книге должна быть приложена краткая история ее создания.

 

Заявку на участие в конкурсе можно прислать в любое время, но не позднее 30.09.2017 года по адресу mail(at)tiptopik.de

 

В заявке надо представить свою команду, обязательно указать имена и возраст детей, а также свой почтовый адрес.

 

Книги принимаются на конкурс в период с 15 сентября по 15 октября 2017 года по почтовому адресу редакции детской газеты ТипТопик в г. Бад Херсфельд, Германия. Адрес редакции Вам сообщат в электронном письме в ответ на Вашу заявку mail(at)tiptopik.de По этому адресу Вы также можете задать вопросы по любой номинации конкурса и связаться с нами в любое время.

 

Работа жюри начнется с 16 октября и продлится до 15 ноября. Книги своими руками будут оцениваться по 10-балльной системе.

 

Лучшие книги будут представлены на церемонии награждения, а их авторы получат памятные дипломы, книги с автографами писателей, переводчиков и художников и другие подарки, в том числе подарочные сертификаты от книжных магазинов - генеральных партнеров конкурса. При желании книги будут возвращены создателям после конкурса.

Книги, присланные на конкурс, примут участие в передвижной выставке, которая пройдет в разных городах Германии. Если Вашу организацию заинтересует возможность проведения выставки в Вашем городе, свяжитесь, пожалуйста, с организаторами по адресу mail(at)tiptopik.de

 

Призы и награждение

 

Результаты конкурса будут объявлены 20 ноября. Подробнее о вручении призов и наград читайте в новостях о нашем конкурсе после 30 сентября 2017 г. на сайтах организаторов и по эл. почте.

Все участники проекта получат памятные дипломы (в электронной форме) c автографами авторов.

Шесть победителей в каждой из номинаций, набравшие наибольшее количество баллов, получат подарочные сертификаты от книжных магазинов - генеральных партнеров конкурса.

(Участие в обеих номинациях одного ребенка допускается.)

 

Правовая информация

 

  • Авторские права на оригиналы произведений принадлежат их авторам или правообладателям.

  • Тексты на русском языке предлагаются участникам конкурса для перевода с согласия авторов.

  • Участник конкурса обязан указывать в присылаемых работах полное имя автора и название его произведения.

  • Авторские права на переводы произведений принадлежат переводчикам.

  • Предоставляя работы на конкурс, участники разрешают организатору и официальным партнерам конкурса публикацию присланных работ в полной или частичной форме в любых коммерческих и некоммерческих изданиях (на сайтах, в печатных и электронных изданиях), использование в эфире теле- и радиостанций и других средствах массовой информации, при условии указания имени переводчика или указании прямой ссылки на страницу работы в разделе конкурса.

 

Другое

 

Организаторы конкурса оставляют за собой право отменить или приостановить конкурс из-за форс-мажорных обстоятельств.

 

Жюри конкурса

 

Биргит Файт - переводчик, писатель и публицист, журналист, литературный критик; Алёша Прокопьев (Прокопьев Алексей Петрович) - поэт, переводчик; Александр Дельфинов поэт, журналист; Мария Вайдеман - художник; Дарья Болль-Палиевская - журналист; Валерия Лившиц - филолог, переводчик, литературный критик, сценарист, режиссер, консультант по многоязычию.


 

"Русское поле"

 

Затраты на реализацию проекта "Русское поле" частично покрываются за счет денежных средств, предоставленных фондом "Русский мир"