«Русская Сцена» в Арабских Эмиратах

Категория: Новости

alt

Берлинский театр "Русская сцена" на фестивале моноспектаклей в Арабских Эмиратах

Первая надпись, которая бросилась нам в глаза в аэропорту Дубая — реклама фирмы «Arabian Adventures» - «Арабские приключения». Каким-то мистическим образом этот девиз и определил содержание всей нашей короткой, но яркой поездки. Признаюсь сразу: все наши понятия о необязательности, неорганизованности, непунктуальности и безразличия к своим обязанностям были посрамлены. Получилось так, что местные жители далеко раздвинули границы наших представлений об этом. Только теперь, по возвращении, становятся понятными таинственные улыбки и многозначительные намеки знакомых, которым приходилось бывать там не только для отдыха, но и по работе. Казалось бы, какие неожиданности могут случиться в благополучной стране на крупном международном театральном фестивале? Правильный ответ: «Все, которые можно предположить, и сверх того»!

Понятно, театральный фестиваль — это встреча творческих коллективов, а не паром, идущий по расписанию. И, конечно, «в жизни всегда есть место пофигу». Но такого, чтобы мы до последнего момента не знали даты, времени и места собственного спектакля, это уж слишком.

Но: все хорошо, что хорошо кончается. Закончилось все успешно, и поэтому есть о чем рассказать.

Фестиваль моноспектаклей в Фуджейре (Fujairah) , Объединенные Арабские Эмираты, проводится Международным Институтом Театра при ЮНЕСКО каждые два года и проходил в январе 2012 в пятый раз.

alt Что способствовало нашему приглашению, мы так и не выяснили: наша ли заявка, рекомендации экспертов, пара репортажей о нас арабской редакции телеканала «Russia Today» или все вместе, сейчас уже и не важно. Но в ноябре в 7:30 утра в воскресенье (в Эмиратах рабочий день и на 3 часа позже) меня разбудил звонок на мобильный с сообщением на ломанном английском, что наш спектакль внесен в программу и просьбой сообщить мой электронный адрес (!). При том, что название «Фуджейра» я слышал впервые и вообще решил, что мне звонят из Японии... Это бы меня удивило меньше: спектакль, поставленный по роману Юкио Мисимы скорее вызовет интерес там, чем на Аравийском полуострове...

Списались, дали согласие, выслали фотографии, краткое содержание спектакля, технические условия, список группы. Все это - в форме вордовского документа, отформатированного для письма СПРАВА НАЛЕВО.

...Но пора, наверное, рассказать и о спектакле. Он был выпущен без малого 2 года назад — премьера прошла в апреле 2010.

Инна сделала инсценировку знаменитого романа «Исповедь Маски», вышедшего в Японии в 1949 году и сразу принесшего известность его 25-летнему автору, взявшему псевдоним Юкио Мисима («Зачарованный смертью дьявол»).

Спектакль получился феерическим, завораживающе красивым, во многом благодаря уникальной пластике и редчайшей физической подготовке актера — Андрей Мошой один из немногих актеров в мире, кто бы мог на протяжении 80 минут вести такой физически и эмоционально сложный спектакль на таком высочайшем накале.

alt

Мы с этим спектаклем уже были несколько раз в России, Беларуси, Украине и Узбекистане. В Македонии на фестивале моноспектаклей завоевали Гран При. То есть, это далеко не первая наша поездка.

Вообще, под моноспектаклем часто подразумевается работа, при которой актер, пользуясь различными подручными средствами и обычно под аккомпанемент фонограммы или музинструмента, рассказывает некую историю. Таких и на этом фестивале было много. Но вот сценических представлений, до отказа наполненных действием, движением, чувством, как наш спектакль, мы не видели. Картинный, красочный, динамичный, он сразу приковал к себе внимание зрителей. При том, что в зале практически не было людей, понимающих по-русски.

После спектакля было обсуждение. По-арабски, с английским переводом. Обсуждение открытое, в нем в основном принимали участие представители прессы арабских стран. Вел его Ясир Аль-Мазри, актер и режиссер из Иордании.

Это удивительно, насколько понятным оказался спектакль. Роман Юкио Мисимы, понятное дело, не читал из них почти никто, а краткое содержание на четверть странички, которое я прочел перед началом, описывало не спектакль шаг за шагом, а очерчивало фабулу: взросление неординарной личности.

Лишь египтянин, выступавший первым, продемонстрировал не только знание романа и биографии автора, но и обратил внимание, что в конце спектакль от романа заметно отходит и рассказывает об авторе самом.

Из-за нашего жесткого графика мы улетели в ту же ночь, не дождавшись заключительной церемонии и раздачи дипломов. Дипломы и фестивальный журнал по-арабски нам привезли десять дней спустя наши знакомые.

Вот так и закончилась эта короткая, но яркая и полная неожиданностей поездка на другой континент.

Илья Гордон, Берлин

Информационная служба сайта «Русское поле» - www.russkoepole.de

Автор: Ilia Gordon Просмотров: 7944