Как русский учебник мир завоевал

Parent Category: Культура Written by Елена Еременко Hits: 8322

При первом знакомстве с будущим учителем музыки, мы с сыном-шестилеткой должны были получить его рекомендации по покупке учебника. "Купите "Русскую фортепианную школу" издательства Сикорского, - предложил педагог.

Я подумала: "Надо же, какой внимательный - решил сделать приятное, учитывая мой русский акцент, вот и предлагает что-то связанное с русской культурой".

В нотном магазине, рассматривая яркую красно-белую книжку с двумя симпатягами-медведями, я воспользовалась случаем и спросила, часто ли покупают этот учебник. И получила ответ, что это вообще один из самых популярных учебников, в чем я скоро убедилась сама, на традиционном рождественском концерте в нашей музыкальной школе. Почти у каждого ребенка в руках была «Русская фортепианная школа» - все та же, из-за её алого цвета рождественский колорит концертного зала еще усиливался.

«Понятно», - подумала я, живем-то в бывшей ГДР, здесь ещё сохраняются старые связи и интерес к русской методике. Но оказалось, что все обстоит совсем иначе. Этот замечательный учебник — продукт одной из самых авторитетных западногерманских фирм и за ним стоит большая история, в которую вплетены и события из советских времен, и имена прославленных русских музыкантов и участие немецких профессионалов.

О том, как русский учебник завоевал западный мир, и предлагаем наш рассказ

При более детальном знакомстве с учебником оказалось, что в основе его лежит знакомая многим поколениям учеников «Школа игры на фортепьяно для 1-2 классов» под редакцией Николаева. Немецкая версия такого знакомого в России учебника, оказалась обновленной, адаптированной к немецкоязычному пространству.

Так, в сборнике рядом с «Перепелочкой», «Веселыми гусями у бабуси», этюдами Лядовой соседствуют и местные, любимые немецкой детворой песенки и пьесы.

Конечно, стало очень любопытно кто был автором идеи - запустить на немецкий рынок советский учебник. Потом уже он пошел и в другие страны зарубежья.. Представьте, сколько юных музыкантов в Европе разучили «Во поле березонька стояла»! Правда, по-немецки это звучит как «Маленькая березка». Конечно, не только с этой замечательной мелодией знакомит «Русская музыка для фортепьяно». Учебник того времени, конечно же, традиционно включал все многонациональное музыкальное богатство республик Союза.

Кроме политического подтекста, здесь очень важной была действительно музыкальная идея — многообразие ритмов, уникальные национальные мелодии и характеры - это действительно дорогого стоит. В Германии, например, самый распространенный музыкальный размер народных песен— четыре четверти, а здесь такое разнообразие ритмов! В немецкое издание попали украинские, татарские, белорусские и многие другие национальные музыкальные произведения.

Честно говоря, все страны постсоветского пространства должны быть очень благодарны авторам учебника за такую музыкальную презентацию на европейском рынке. Стоит признать, что в объединенном Евросоюзе не часто услышишь музыку народов других стран — много звучит классики, конечно же эстрады, но из национальной музыки, может быть лишь еврейская музыка и мелькает, да французская, а другие национальные мелодии только в тематических программах, то есть не часто.

Буквально на днях в коридоре нашей музыкальной школы я стала свидетельницей маленького диалога: девочка читала маме домашнее задание и старательно выговаривала слова «абхазский танец», что было нелегко, но она все же справилась. «Где это, мама?», - та пожала плечами, достала смартфон, и вскоре ответила «на Кавказе, дочка». «Интересно!» откликнулось юное пытливое создание.

Сколько детей, благодаря этому замечательному сборнику познакомятся с огромным миром русской музыки, впитавшей в себя разнообразие многонационального пространства, уловить совершенно иные мелодии, интонации, услышать другой характер!

Сквозь «железный занавес»

Музыкальный учебник выпускает гамбугрское музыкальное издательство «Ханс Сикорский», одно из старейших и известнейших. Этот год, кстати, для издательства юбилейный — 80 лет! На сайте издательства особое внимание уделено русской классической и современной серьезной музыке.

Смотрю раздел детской литературы, здесь еще два сборника «Русской фортепианной школы», теперь уже под редакцией Юлии Суслиной. Теперь мне все становится понятно — здесь работал профессионал высшей категории.

Чтобы понять, о чем речь, вернемся лет на сорок назад в семидесятые, времена, напомню, «железного занавеса» и строительства социализма. В Советском Союзе, в период так называемого застоя, был невероятный подъем музыкальной жизни — появились уникальные молодые музыканты. На родине их гениальность тоже не осталась незамеченной, правда, по понятиям того времени и тех руководителей.

Особого внимания удостоились семеро: их имена позже вошли в так называемую «хренниковскую семерку». На съезде композиторов они были жестко раскритикованы, и их музыка попала на долгие годы под запрет для исполнения. Это были музыканты-новаторы, впоследствии получившими мировую известность: Елена Фирсова, Дмитрий Смирнов, Александр Кнайфель, Виктор Суслин, Вячеслав Артемов, София Губайдулина, Эдисон Денисов.

Мировой музыкальный рынок требовал новаций — музыкальные менеджеры конкурирующих компаний ФРГ, Великобритании, Франции, США искали идеи по всему миру. Интерес западных специалистов к тому, что происходило в России, стране с великой музыкальной культурой, был очень высокий - подтверждением этих догадок было появление на западе музыки Альфреда Шнитке. Но общее положение дел было неизвестно, страна оставалась закрытой для внешнего мира.

Тем не менее, у советского руководства были амбиции и желание показать Западу свои таланты. Нужны были контакты, и здесь могли успешно работать только настоящие профессионалы, с большим авторитетом, и влиянием. С немецкой стороны интерес к советскому рынку проявило издательство «Ханс Сикорский» - и это была большой удачей для русской музыки.

«Ханс Сикорский», одно из самых авторитетных музыкальных издательств мира, всегда особо выделяло направление русской музыкальной культуры. Именно этому издательству в конце 50-х годов удалось договориться с СССР представлять на своей территории советскую музыку. У издательства были права на музыку Шостаковича и Прокофьева. В том, что музыка русских гениев хорошо известна западному слушателю, то, что почти каждый день на радиоканалах сегодня можно услышать их произведения — это, конечно, заслуга команды издательства. Успешное предприятие, в котором работают одни из лучших музыкальных менеджеров мира, успешный бизнес, построенный на отличном знании музыкального рынка, партнерских отношениях и внимании к авторам.

Интересно отметить, что когда в советскую бытность издательству пришлось договариваться с советскими функционерами, каждый преследовал свои цели. Но в итоге, каждый получил дивиденды: в ФРГ прозвучала музыка Тихона Хренникова, а издательство «Ханс Сикорский» добилось выхода на закрытый советский рынок и с правом совершенно законно контактировать с советскими молодыми композиторами.

Особую роль в этих контактах сыграл Юрген Кёхель, бывший директор издательства, сейчас один из самых уважаемых людей в музыкальном мире. В Германии его имя давно и неразрывно связано с высокой классической музыкой. Именно он вместе с Хансом Сикорским инициировал контакты с Советским Союзом, стал интенсивно общаться с русскими молодыми композиторами. Именно Кёхель уговорит Виктора Суслина, попавшего под все запреты в СССР, переехать в Гамбург и предложит ему работу в издательстве.

Виктор Суслин и стал тем проводником, который свел издательство с молодыми талантливыми советскими композиторами. Благодаря этим знакомствам сначала в Германии, а потом и в других странах публика открыла для себя Суслина, Губайдулину, Шнитке, Канчели, Денисова, Фирсову. Издание их произведений, участие в больших фестивалях, конкурсах, продвижение на радио и телевидении - все это делалось издательством Сикорского.

Русская музыка — в массы

Виктор Суслин стал настоящей находкой для издательства — это был гениальный музыкант, талантливый и опытный музыкальный редактор, человек с кристальной репутацией среди своих коллег.

София Губайдулина называет своего ближайшего друга Виктора Суслина не просто музыкантом, а глубоким философом.

С ним тесно связана и история нашего учебника.

Супруга музыканта Юлия Суслина, живущая сейчас под Гамбургом, до сих пор известна как один из самых успешных педагогов по классу фортепьяно. Сразу после переезда в Германию, Юлия Александровна начала работать по специальности. Её ученики с успехом осваивали классику советской музыкальной школы, побеждали на конкурсах. Но нужна была методическая основа, а таких учебников в ФРГ не было.

Тогда Юлия Суслина обратилась к опыту «Школы игры для фортепьяно» Николаева. Конечно, для полноценной работы следовало книгу адаптировать, для младших школьников был нужен и знакомый музыкальный материал — немецкие народные и детские песни. После всей предварительной подготовки, Суслины предложили издательству «Сикорский» издание русского учебника.

Доверие авторитету Виктора Суслина было столь высоким, что издательство невзирая на сомнения, решилось на выпуск нового для рынка учебника. В это время как раз и было решено сделать раздел детской музыки одним из приоритетных. Суслину доверяли, но все же никто не смог прогнозировать такого грандиозного успеха нового учебника. Он раскупался, рецензии шли положительные - и скоро стало ясно, что нужно делать продолжение.

Редактором следующих выпусков, уже для более подготовленных детей стала Юлия Александровна Суслина. В СССР она уже имела опыт работы в столичном музыкальном издательстве. Так «Сикорский» получил высококлассного музыкального редактора и педагога-практика в одном лице.

С удовольствием приведу мнение преподавателя государственной музыкальной школы г. Эрфурта Александра Димитрова:

- Я рекомендую своим ученикам учебник « Русской музыки для фортепьяно» по нескольким причинам. Во первых, все мои коллеги-преподаватели используют его и это очень удобно иметь для всех одинаковое пособие. Во вторых, и это главное, он очень практичен и для ученика и для учителя: он методически идеален и позволяет ученикам поступательно освоить технику. Структура учебника последовательна и логична, упражнения позволяют ученикам быстро достичь успеха, а когда ребенок понимает, что у него что-то получается, это самый главный двигатель процесса.

- По роду деятельности я внимательно слежу за всеми подобными изданиями и могу сказать, что их много и они очень разнообразные, но совсем мало специальной инструментальной музыки для детей и пока у «Русской музыки для фортепьяно» конкурентов нет. Появилась недавно хорошее издание «Маленький Амадеус», но посмотрим, сможет ли составить настоящую конкуренцию по популярности «Русской школе».

***

Вот так учебники Юлии Суслиной стали не только успешным бизнес-проектом для издательства, но и предложили всему миру новую методологическую основу. С её легкой руки, в мир пришел очень качественный культурный бренд с русской историей и содержанием.

Елена Еременко

Статья опубликована на сайте "Русский мир": "Русские вещи: Учебник номер один в Германии"

Здесь публикуется в авторской редакции. Фото: © Личный архив семьи Суслиных.