Считается, что она переводится: «Остановись, мгновение, ты прекрасно!». Высказывание давно уже превратилось в крылатое выражение.
Цитируя его, большинство источников и справочников ссылается на «Фауста» Гете, часть первую, строку 1700.
На первый взгляд, все верно. Но дело в том, что в оригинальном тексте «Фауста» и его переводах на русский место это звучит несколько иначе.
Оригинал: "Werd ich zum Augenblicke sagen: Verweile doch! Du bist so schön!"
"Русское поле" портал Общегерманского координационного совета российских соотечественников
Koordinationsrat russischsprachiger Vereine in Deutschland
Публикация материалов сайта допускается только при указании источника и активной гиперссылки