Главного пушкиниста Германии - с юбилеем!

Hauptkategorie: Культура Geschrieben von Елена Еременко Zugriffe: 1867
Сегодня День рождения у легенды немецкой славистики: Рольфу-Дитриху Кайлю исполнилось 95 лет.

 

Наши самые добрые пожелания глубокоуважаемому ученому, переводчику, ценителю и знатоку русской культуры!

 

Рольф-Дитрих Кайль перевел для немецкоязычного читателя пушкинского "Евгения Онегина" и сопроводил свой перевод комментариями.

 

До сих пор эта работа считается лучшей. Благодаря д-ру Кайлю Пушкин стал понятнее тем, кто читает на немецком языке.

 

Кайль знаменит не только своими многочисленными переводами русской литературы, но и своими блистательными научными работами. Сколько поколений славистов читали эти замечательные монографии и статьи!

 

Кайль завораживает любого слушателя. К счастью, многим из нас довелось услышать как он читает свои доклады. Сочетание глубокого академизма и искрометного чувства юмора захватывают аудиторию, увлекает любого в мир русской литературы.

 

Совсем не удивительно, что, несмотря на почтенный возраст, д-р Кайль остается очень современным и интересным совсем юным людям.

 

Несколько раз я предлагала студентам послушать выступление д-ра Кайля, и каждый раз молодые люди, не слависты, начинали интересоваться Пушкиным, читать его произведения.

 

Те, кому повезло слышать выступления великого филолога или общаться с ним, согласятся, что больше всего русского человека впечатляет его отношение к каждому произнесенному им русскому слову. Он говорит точно, образно. И остается только поражаться как можно так глубоко понять русский язык!

 

Адреас Эббингхаус / Andreas Ebbinghaus

Мне кажется, что к славному юбилею замечательного слависта в Германии произошло несколько очень важных событий, связанных с делом, которому Кайль посвятил свою жизнь.

 

В конце прошлого года Пушкинское общество, у истоков которого стоял Кайль отметило свое тридцатилетие.

В городе Потсдаме произошла удивительная история — владельцы одной частной немецкой фирмы на свои деньги установили памятник Пушкину в городе.

И самое главное - коллега Кайля, профессор Андреас Эббингхаус завершил перевод на немецкий язык пушкинского "Бориса Годунова" и теперь Пушкин станет еще ближе и понятнее немецкому читателю.

 

Разве это не подарки к славному юбилею великому ученому! Многие лета, дорогой профессор Кайль!

 

"Русское поле"

 

Елена Еременко

Фото автора

 

По теме: Татьяна Лукина: Мы скажем - "Ай да Кайль!"

 

Затраты на реализацию проекта "Русское поле" частично покрываются за счет денежных средств, предоставленных фондом "Русский мир"