Лейпцигская книжная ярмарка 2010 завершилась

о впечатлениях участников и посетителей читайте в нашем материале
На прошедшей Лейпцигской книжной ярмарке Москва традиционно патронировала объединенную экспозицию в рамках собственной Программы поддержки социально значимых изданий.
Все больше ощущается роль Фонда "Русский мир"/"Russkyj Mir Stiftung, поддержавшего в этом году "инициативу с мест" - идею Общества "Kunst im Dialog" (Ганновер) провести круглые столы с участием российских и немецких книгоиздателей, переводчиков и писателей.
Темой разговора стали Вторая мировая война в творчестве русских и немецких авторов, а также состояние современной литературы. По словам модератора одного из круглых столов профессора Хольта Майера/ Dr. Prof. Holt Meyer, дискуссия прошла очень остро и интересно, где-то даже "на грани фола".

В прошлом году по инициативе Фонда "Русский мир" и Ассоциации книгоиздателей России (АСКИ) был создан Совет русскоязычных издателей за рубежом, который впервые принял участие в Лейпцигской ярмарке 2010 г. Возглавил делегацию ответственный секретарь Совета, вице-президент АСКИ Олег Филимонов.

Стенд пользовался интересом у гостей российской экспозиции, а итогом его работы, по словам г-на Филимонова, стали планы совместного проекта учебника-календаря для билингв, выпуска германскими издателями на немецком языке представленных книг, предварительная договоренность о публикации произведений известного немецкого драматурга Рольфа Хоххута /Rolf Hochhuth на русском языке в Латвии.

Нужно отметить большую работу Екатерины Кудрявцевой как организатора экспозиции Совета русскоязычных издателей за рубежом. Всего на стенде Совета было выставлено более 100 книг и журналов из 12 стран Европы и Израиля и эта печатная продукция в целом отразила возможности издателей и уровень творчества зарубежных русскоязычных авторов. Украшением экспозиции стали работы детей, участников Всемирного конкурса рисунка «Волшебный мир русской сказки», поддержанного АСКИ и Советом русскоязычных книгоиздателей.

Планы у Совета большие и, на наш взгляд, уже хорошо, что в сфере внимания полилингвальный читатель. В последние два десятка лет за рубежом так и не появилось сколько-нибудь заметных русскоязычных издательств. Новые российские авторы мало известны и русскоязычному зарубежному и немецкому читателю. Возможно, создание Союза поможет в развитии и станет шагом в нужном направлении.

Если верить некоторым публикациям в российской прессе, то самым известным в Германии российским писателем является Юрий Поляков, который тоже был гостем нынешней книжной Ярмарки. Но в реальности книги Полякова на немецком хоть и существуют, но издаются здесь микроскопическими партиями, в магазинах их не сыскать. Имена русских авторов, издаваемые в Германии в последние годы более заметными тиражами, конечно, на слуху (Минаев, Донцова и пр.), но трудно назвать их достойными образцами отечественной словесности, да и вряд ли они способствуют улучшению имиджа России. Как видно, крупные издательские дома пока не видят смысла финансировать проекты с участием новых русских авторов, а у маленьких издательств не хватает сил на раскрутку малознакомых немецкому читателю имен.
 




Показателен пример фирмы "Stella.ru" Лады Баумгартен/ Inhaberin Lada Baumgarten, представившей на суд читателя серию "Пишем и рисуем книгу вместе", которая позиционируется как проект для эмигрантов: "Рецепты эмигрантки" (кулинарная книга), сборник стихов и афоризмов «Имя твое – женщина!», "Бобби и все, все, все" (книга для детей), и др. Известных имен в ассортименте издательства нет, чтобы продвинуться на рынке "Srtella.ru", участвует в выпуске альманахов литературных конкурсов, проводимых в Германии, выступает спонсором и информационным партнером различных культурных акций.

Возможно, участие в Союзе русскоязычных издателей откроет дорогу небольшим кампаниям к новым контактам и возможностям. Портал "Русское поле" со своей стороны готов оказать информационную поддержку в координации профильных мероприятий. Мы приглашаем всех русскоязычных издателей Германии и Европы - поделитесь опытом и расскажите о себе на страницах портала "Русское поле" - www.russkoepole.com.

Контактный адрес: Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!

Своими свежими впечатлениями поделился один из постоянных посетителей Лейпцигской книжной ярмарки. Мы благодарим автора и приводим его текст целиком:

Взгляд со стороны

По этой выставке надо ходить бесцельно и хаотично. Внимательно изучив план залов, стендов и издательств и наметив себе некие цели, которые на собственный взгляд надо непременно посетить, неизбежно начинаeшь двигаться против всех течений, сталкиваться с плотными поперечными потоками, кружиться в людских водоворотах и тонуть в омутах беспечных, задранных к верху лиц. Кажется, что все эти люди специально собрались здесь, чтобы своими бессмысленными перемещениями воспрепятствовать твоему твердо намеченному желанию добраться до заветного стенда с компютерными новинками или историческими романами. Только приняв нелогичную самоорганизованность этого муравейника можно начать получать от него удовольствие.

Вот автор читает книгу - сядешь, послушаешь. Авторы умеют писать, но не всегда умеют читать. Текст, содержание кажyтся им самодостаточными и они не уделяют внимания эмоциям во время таких коротких чтений. Слушатель же, не погруженный в контекст чтением предыдущих глав, зачаcтую скучает, хотя и знает автора, как остроумного и интересного человека. Тем не менее, некоторые чтения были весьма занимательными и собирали большое количество внимающей публики. Тут полистаешь, там почитаешь - растешь, просто растешь в собственных глазах рядом с этой кладезью слова, мысли и дела.

Вообще - количество людей поражает! Так много любителей печатного слова в век е-буков, аудиокниг, онлайн-игр, чатов, вторичных миров и 3D-фильмов?! И вовсе не седые головы старых книгогрызов преобладают среди пахнущих свежей типографской спецификой стеллажей. Напротив: тут и там молодые люди листают, читают и беседуют с издателями. Нет, сколько ни хоронят книгу современные и главное будущие технологии хранения и донесения информации до мозгов, долго еще будет живо дело первопечатников Гуттенберга и Федорова!

Раньше я как-то не замечал многочисленные призывы на стендах издательств: "Мы ищем рукописи!", "Вы - автор? Мы ждем вас!", "Вы умеете писать? Мы умеем печатать!". Теперь же, видимо в результате моего нового подхода к кровотечениям выставки, мне открылись другие стороны этого столпотворения книг и людей. При одном из разговоров автора с издателем мне даже удалось случайно присутствовать.

Присев за столик, чтобы прочесть пару страниц из заинтересовавшего меня детективного романa об африканской жизни, я уловил краем уха такой разговор:
Автор: Я прочел одну старую ГДРовскую книгу, где упоминался один сомнительный эпизод из деятельности Штази в Израиле. Я исследовал архивы и нашел несколько документов, подтверждающих эту историю. Я собираюсь сделать из этого политический криминальный роман. Было бы это вам интересно?
Издатель: Да, это было бы интересно. Это подходит к линии нашего издательства.
Автор открывает ранее закрытую папочку и коротко излагает узловые моменты будущего повествования. Издатель повторно выражает свою заинтересованность и осведомляется: был ли предложен сюжет другим издательствам и кто будет проводить некую "проверку"? Смысл "проверки" мне не сразу понятен, но из дальнейшего контекста выясняется, что речь идет проверке на плагиат. Автор берет на себя труд доказать уникальность и неповторимость будущего романа. И такой интеллигентный разговор продолжается дальше в самых изысканных выражениях. Просто приятно послушать! Я искренне порадовался - пусть живут, процветают и находят своих издателей романисты, беллетристы и эссеисты.

На ряду со взрослой и серьезной жизнедеятельностью выставки есть на ней жизнь и детская. И надо сказать не менее серьезная. На стенде, отведенном совсем юным авторам, царит восторженная, полная аплодисментов атмосфера. Дети читают свои рассказы, сопровождаемые собственными же иллюстрациями на проекторе. Рассказы наивные и почерпнутые не из жизни, а из книг и фильмов, но! Эти горящие глаза! Эти руки, нервно теребящие заветные листки, это непременное желание высказаться, прочитать! Как тяжело ждать своей очереди десятилетнему сочинителю! А очередь есть - нет отбоя от желающих изложить миру свою, собственную историю. Просто праздник для глаза и уха. Радостно не только за этих детей, но и за их родителей, сумевших вовремя сделать своим чадам прививки против игровых приставок.

Русский стенд. Точнее - он называется стенд правительства Москвы. Система ЖКХ Москвы... видимо, кто-то считает, что это будет здесь кому-то интересно. 3 года назад было еще хлеще: я видел на этих стендах систему сигнализации московской железной дороги!

Кроме этого: вечная история государства российского, история православия, история храмовой архитектуры, история создания армии и флота, Калашников, батальные альбомы, плакаты военных времен, карикатуры военных времен, генералы, адмиралы, маршалы, князья, фильм о московской олимпиаде 80-го года… Все в прошлом. Все в духе ура-патриотизма и вставания с колен. Без комментариев.

Еще одно слово позволю себе: на российских стендах сразу бросается в глаза позолота на обложках. Зачем эта цыганщина? Только глаз режет и усмешку вызывает у проходящих мимо. Из немецких издательств разве что Брокгауз позволяет себе золотое тиснение на обложках.

В заключение невозможно не упомянуть об одной слабо афишируемой, но очень заметной стороне жизни многоголового выставочного организма.

2 зала не были показаны на официальной схеме выставки. В них собрались манги, эльфы, орки, колдуны, рыцари, пираты, черти, ангелы, инопланетяне и прочая нечисть, которую можно увидеть в комиксах и мультфильмах. Диву даешься - сколько же времени и труда вкладывают они в свои костюмы и атрибуты. Некоторые персонажи, вроде ангела с трехметровыми крыльями, вызывают законное восхищение. Так и хочется нарядиться каким-нибудь чародеем из дальних стран и читать нараспев непонятные заклинания, заткнув бороду за пояс. Вся эта публика экспрессивно разыгрывает на предоставленных им трибунах сцены из комиксов и фильмов, радостно толкается среди нормальных людей, охотно фотографируется и создает оригинальный яркий колорит неослабевающему потоку посетителей, с утра до вечера наполняющему вены и артерии этого книжночелевеческого Вавилона.



В целом - хорошая была выставка. Отдохнул душой. Рекомендую.

Текст и фото (1, 5,6): Василий Раков

информационная служба портала "Русское поле" - www.russkoepole.de
Zugriffe: 8806