Считается, что она переводится: «Остановись, мгновение, ты прекрасно!». Высказывание давно уже превратилось в крылатое выражение.
Цитируя его, большинство источников и справочников ссылается на «Фауста» Гете, часть первую, строку 1700.
На первый взгляд, все верно. Но дело в том, что в оригинальном тексте «Фауста» и его переводах на русский место это звучит несколько иначе.
Оригинал: "Werd ich zum Augenblicke sagen: Verweile doch! Du bist so schön!"
"Русское поле" портал Общегерманского координационного совета российских соотечественников
Koordinationsrat russischsprachiger Vereine in Deutschland
Публикация материалов сайта допускается только при указании источника и активной гиперссылки
Die Website russkoepole.de verwendet Cookies, um ihre Webseiten optimal anzupassen und die angebotenen Dienste zu verbessern. Cookies löschen
Wenn Sie die Website russkoepole.de weiterhin nutzen, müssen Sie Ihre Zustimmung zur Verwendung von Cookies einholen. Um mehr zu lernen